Iromegane (色眼鏡 - Colored Glasses)
Apr 29, 2019 20:41
Iromegane
I introduced you to the 'megane' (眼鏡 - "glasses") two days ago, and introduced 'mushimegane' (虫眼鏡 - "magnifying glass") yesterday.
Today I would like to talk about the Japanese 'iromegane' (色眼鏡).
Since 'iro' (色) means "color" and 'megane' (眼鏡) means "glasses," the literal meaning of 'iromegane' is "colored glasses."
Of course, 'iromegane' can mean a pair of colored glasses such as sunglasses.
However, I think that it is often used to mean that someone looks on something from a biased perspective.
[Example] 'Kare wa itsumo iromegane de hito wo miru' (彼はいつも色眼鏡で人を見る - He always looks on people from a biased perspective).
I introduced you to the 'megane' (眼鏡 - "glasses") two days ago, and introduced 'mushimegane' (虫眼鏡 - "magnifying glass") yesterday.
Today I would like to talk about the Japanese 'iromegane' (色眼鏡).
Since 'iro' (色) means "color" and 'megane' (眼鏡) means "glasses," the literal meaning of 'iromegane' is "colored glasses."
Of course, 'iromegane' can mean a pair of colored glasses such as sunglasses.
However, I think that it is often used to mean that someone looks on something from a biased perspective.
[Example] 'Kare wa itsumo iromegane de hito wo miru' (彼はいつも色眼鏡で人を見る - He always looks on people from a biased perspective).
色眼鏡
一昨日は "glasses" を意味する「眼鏡」、昨日は "magnifying glasses" を意味する「虫眼鏡」を紹介しました。
今日は、「色眼鏡」という日本語を紹介します。
「色」は "color" を意味するので、「色眼鏡」の文字どおりの意味は "colored glasses" となります。
この言葉は、サングラスのような色のついた眼鏡を指すこともあります。
しかし、偏見や先入観をもった物の見方を表す際に使われることが多いです。
【例文】彼はいつも色眼鏡で人を見る。
一昨日は "glasses" を意味する「眼鏡」、昨日は "magnifying glasses" を意味する「虫眼鏡」を紹介しました。
今日は、「色眼鏡」という日本語を紹介します。
「色」は "color" を意味するので、「色眼鏡」の文字どおりの意味は "colored glasses" となります。
この言葉は、サングラスのような色のついた眼鏡を指すこともあります。
しかし、偏見や先入観をもった物の見方を表す際に使われることが多いです。
【例文】彼はいつも色眼鏡で人を見る。
No. 1 sjstrauss's correction
- Iromegane (色眼鏡 - Colored Glasses)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Iromegane
- This sentence is perfect! No correction needed!
- I introduced you to the 'megane' (眼鏡 - "glasses") two days ago, and introduced 'mushimegane' (虫眼鏡 - "magnifying glass") yesterday.
- I introduced you to the 'megane' (眼鏡 - "glasses") two days ago, and introduced 'mushimegane' (虫眼鏡 - "magnifying glass") yesterday.
- Today I would like to talk about the Japanese 'iromegane' (色眼鏡).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'iro' (色) means "color" and 'megane' (眼鏡) means "glasses," the literal meaning of 'iromegane' is "colored glasses."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Of course, 'iromegane' can mean a pair of colored glasses such as sunglasses.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- However, I think that it is often used to mean that someone looks on something from a biased perspective.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- [Example] 'Kare wa itsumo iromegane de hito wo miru' (彼はいつも色眼鏡で人を見る - He always looks on people from a biased perspective).
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for the correction! :)
Thank you so much for the correction! :)
sjstrauss
You're welcome ^^
You're welcome ^^